Jakie imiona służą do określenie przeciętnych ludzi w krajach anglojęzycznych?
'Every Tom, Dick and Harry' znaczy tyle co: każdy, ktokolwiek. Every Tom, Dick and Harry could access your bank details. W rosyjskim mówi się w tym samym znaczeniu: Ivanov, Petrov, Sidorov, ale nie wydaje mi się, że jest odpowiednik polski.
'Every Tom, Dick and Harry' znaczy tyle co: każdy, ktokolwiek. Every Tom, Dick and Harry could access your bank details. W rosyjskim mówi się w tym samym znaczeniu: Ivanov, Petrov, Sidorov, ale nie wydaje mi się, że jest odpowiednik polski.
W języku polskim eponimy (słowa pochodzące od czyichś nazwisk lub imion) są głównie biblijne (beniaminek, jabłko adamowe), mitologiczne (syzyfowe prace) lub medyczne (trąbka Eustachiusza) - natomiast ja piszę o pospolitych imionach, które są też używane w utartych zwrotach (idiomach). W angielskim jest wiele takich przykładów.
Tytułowy Tom występuje też solo w wyrażeniach tomcat (kocur, choć nie ma odpowiednika dla kotki) i tomboy - dziewczynka, która lubi się bić, wspinać po drzewach.
Dick też coś znaczy solo, ale to może będzie jako praca domowa, bo nie chcę denerwować więcej jednego (niejednego?) Pana, któremu nie podobało się ostatnio, że piszę o takich rzeczach.
Więcej informacji:
www.e-angielski.com
REKLAMA